翻訳コスト削減の解決案——MTPE(機械翻訳+翻訳後校正)について
皆様は、機械翻訳といえば「低価格/低品質(zhì)」という事を思い浮かべられるかもしれませんが、これはかなり昔のことです。というのも、機械翻訳技術(shù)が深まるにつれ、特定の翻訳案件(簡単な言語を中心とした技術(shù)的な內(nèi)容)については、最適な翻訳プロセスや品質(zhì)チェックの仕様を構(gòu)築することで、人による翻訳と同等の品質(zhì)を維持しつつ、翻訳コストを削減することが可能になっています。
例として2018年頃のことになりますが、上海地區(qū)のとあるCNC工作機械販売會社の説明書擔當者から総文字數(shù)200萬文字以上の説明書の日本語から中國語への翻訳作業(yè)に関して相談を受けました。その際お客様との話し合いの中で、下記の要求が出てきました。
?翻訳コストの削減
?納入時間の短縮
そこで、弊社はお客様に対して「MTPE」による翻訳作業(yè)について提案させてもらいました。このソリューションをお客様に提案した理由は、お客様のドキュメントを詳細に分析した結(jié)果の結(jié)論でした。お客様のドキュメントは工作機械の操作マニュアル?メンテナンスマニュアル?設(shè)定マニュアルなど言語的に簡単で、重複している內(nèi)容も多いものです。これらの特徴は、特に機械翻訳の使用に適しており、機械翻訳の後に、人による翻訳と同等の品質(zhì)を保つため、ネイティブのプロ翻訳者による翻訳後の編集を行うことで、品質(zhì)の高い最終原稿を得ることができるためです。
弊社ではプロジェクトの実際のニーズに合わせ、カスタマイズされた作業(yè)工程を作成し、スケジュールよりも早く翻訳を完了させることで、お客様の翻訳コストを約20%削減することに成功しています。また、翻訳品質(zhì)面でもお客様の「品質(zhì)問題無し」との評価を頂いております。
もしも、同じような翻訳ニーズがありましたら、お気軽にご連絡(luò)いただければと思っております。